| سطر 1: |
سطر 1: |
| − | ==معلومات القصيدة== | + | {{بيانات ترجمة |
| | + | |نوع الوثيقة=نص أدبي |
| | + | |مترجم=آية سامي |
| | + | |محرر= |
| | + | |العنوان الأصلي=Maternity |
| | + | |النص الأصلي= |
| | + | |المصدر=Ronnowpoetry |
| | + | |لغة الأصل=en |
| | + | |مؤلف=أنّا سوير |
| | + | |تاريخ النشر= |
| | + | |تاريخ الاسترجاع=2018-06-08 |
| | + | |مسار الاسترجاع=http://www.ronnowpoetry.com/contents/swir/Maternity.html |
| | + | |ملاحظة=نشرت هذه القصيدة في الأصل باللغة البولندية، ومن ثم ترجمها زيسلو ميلوز، ولينارد ناثان إلى الإنجليزية. ونشرت [[إيمان مرسال]] مقطع من القصيدة من ترجمتها، في مقالها "[[وثيقة:عن الأمومة والعنف|عن الأمومة والعنف]]". |
| | + | |قوالب فرعية= |
| | + | }} |
| | | | |
| − | عنوان القصيدة: "أمومة" Maternity
| |
| − |
| |
| − | الشاعرة: '''أنّا سوير'''، بولندية، والقصيدة مترجمة إلى الإنجليزية، ترجمها زيسلو ميلوز، ولينارد ناثان.
| |
| − |
| |
| − | ==نص الترجمة الإنجليزية==
| |
| − |
| |
| − | I gave birth to life.
| |
| − |
| |
| − | It went out of my entrails
| |
| − |
| |
| − | and asks for the sacrifice of my life
| |
| − |
| |
| − | as does an Aztec deity.
| |
| − |
| |
| − | I lean over a little puppet,
| |
| − |
| |
| − | we look at each other
| |
| − |
| |
| − | with four eyes.
| |
| − |
| |
| − |
| |
| − | "You are not going to defeat me," I say.
| |
| − |
| |
| − | "I won't be an egg which you would crack
| |
| − |
| |
| − | in a hurry for the world,
| |
| − |
| |
| − | a footbridge that you would take on the way to your life.
| |
| − |
| |
| − | I will defend myself."
| |
| − |
| |
| − |
| |
| − | I lean over a little puppet,
| |
| − |
| |
| − | I notice
| |
| − |
| |
| − | a tiny movement of a tiny finger
| |
| − |
| |
| − | which a little while ago was still in me,
| |
| − |
| |
| − | in which, under a thin skin,
| |
| − |
| |
| − | my own blood flows.
| |
| − |
| |
| − | And suddenly I am flooded
| |
| − |
| |
| − | by a high, luminous wave
| |
| − |
| |
| − | of humility.
| |
| − |
| |
| − | Powerless, I drown.<ref>الترجمة الإنجليزية للقصيدة كاملة. تاريخ الاسترجاع 8 يوليو 2018، [http://www.ronnowpoetry.com/contents/swir/Maternity.html مسار الاسترجاع]. </ref>
| |
| − |
| |
| − | ==الترجمة العربية==
| |
| − | قامت المترجمة إيمان مرسال بنشر مقطع من القصيدة مترجم إلى العربية مرفقًا بمقالها "[[وثيقة:عن الأمومة والعنف|عن الأمومة والعنف]]".
| |
| − |
| |
| − | ''ترجمة عربية كاملة''
| |
| − |
| |
| − | '''أمومة'''
| |
| | | | |
| | وضعت الحياة | | وضعت الحياة |
| سطر 106: |
سطر 62: |
| | عاجزةً، أغرق. | | عاجزةً، أغرق. |
| | | | |
| − | من ترجمة ليلى - من فريق الويكي
| + | [[تصنيف:قصائد]] |
| − | | + | [[تصنيف:أمومة]] |
| − | ==مصادر==
| |