تغييرات

اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
خطأ إملائي
سطر 1: سطر 1: −
'''ترجمة نسوية''' أو '''قضايا الجندر في الترجمة''' (بالإنجليزية: '''Feminist Translation''' أو '''Gender Issues in Translation''') مصطلح، ظهر في آواخر سبعينيات وأوائل ثمانينيات القرن العشرين في إطار دراسات الترجمة في كندا (بين اللغة الفرنسية والإنجليزية). يشير إلى سياسة ترجمة النصوص ،[[النسوية]] والغير نسوية، بوعي نسوي و[[جندر | جندري]]، ودراسة العلاقة بين [[النظرية النسوية]] ودراسات الترجمة. تعمل الترجمة النسوية على مقاومة وتفكيك الهيمنة [[نظام أبوي | البطريركية]] على الترجمة، بشكل خاص، واللغة، بشكل عام واستخدام كل الآليات المتاحة لجعل المؤنث متواجد وظاهر في النص. وتتناول عددًا من القضايا من بينها: العلاقة بين الأيدولوجيا والترجمة، وطبيعة دور المترجم/ة، والترجمة كفعل سياسي، وخصوصية الخطاب النسوي.  
+
'''ترجمة نسوية''' أو '''قضايا الجندر في الترجمة''' (بالإنجليزية: '''Feminist Translation''' أو '''Gender Issues in Translation''') مصطلح، ظهر في آواخر سبعينيات وأوائل ثمانينيات القرن العشرين في إطار دراسات الترجمة في كندا (بين اللغة الفرنسية والإنجليزية). يشير إلى سياسة ترجمة النصوص ،[[النسوية]] وغير النسوية، بوعي نسوي و[[جندر | جندري]]، ودراسة العلاقة بين [[النظرية النسوية]] ودراسات الترجمة. تعمل الترجمة النسوية على مقاومة وتفكيك ال[[هيمنة]] [[نظام أبوي | البطريركية]] على الترجمة، بشكل خاص، واللغة، بشكل عام واستخدام كل الآليات المتاحة لجعل المؤنث متواجد وظاهر في النص. وتتناول عددًا من القضايا من بينها: العلاقة بين الأيدولوجيا والترجمة، وطبيعة دور المترجم/ة، والترجمة كفعل سياسي، وخصوصية الخطاب النسوي.  
    
= استراتيجيات الترجمة النسوية =  
 
= استراتيجيات الترجمة النسوية =  
سطر 14: سطر 14:  
وتشير المترجمة النسوية الكندية [[لويز فون فلوتو]] في مقالتها "الترجمة النسوية: السياقات والممارسات والنظريات" (Feminist Translation: Contexts, practices and Theories) إلى وجود عدة استراتيجيات للترجمة النسوية من بينها: <ref>[[:ملف:Van Flotow - Feminist Translation.pdf]]</ref>
 
وتشير المترجمة النسوية الكندية [[لويز فون فلوتو]] في مقالتها "الترجمة النسوية: السياقات والممارسات والنظريات" (Feminist Translation: Contexts, practices and Theories) إلى وجود عدة استراتيجيات للترجمة النسوية من بينها: <ref>[[:ملف:Van Flotow - Feminist Translation.pdf]]</ref>
 
* '''الإكمال Supplementing'''
 
* '''الإكمال Supplementing'''
أن تقوم المترجمة أو المترجم بإيجاد معادل مفهومي ولغوي في اللغة المترجم إليها لتعويض الفجوة التي تحدث نتيجة لاختلاف اللغات عن بعضها البعض. وينتج عن هذه الاستراتيجية تغيير واضح في اللغة المستخدمة في النص الأصلي.
+
أن تقوم المترجمة و المترجم بإيجاد معادل مفهومي ولغوي في اللغة المترجم إليها لتعويض الفجوة التي تحدث نتيجة لاختلاف اللغات عن بعضها البعض. وينتج عن هذه الاستراتيجية تغيير واضح في اللغة المستخدمة في النص الأصلي.
 
   
 
   
 
* '''التصدير والهوامش Preface and footnotes'''
 
* '''التصدير والهوامش Preface and footnotes'''
حيث تستخدم المترجم أو المترجمة هذه المساحة لتشارك القارءات والقراء برأيها عن العمل المترجم، وتلقي الضوء على وجودها [[فاعلية | الفعال]] في النص، وعن الاستراتيجيات والقرارات التي اتخذتها والصعوبات التي واجهتها في ترجمة النص. ويمكن للمترجمة أو المترجم أن تكتفي بالتصدير بدون الاستعانة بالهوامش (مثلما فضّلت هالة كمال في [[مصدر:الترجمة النسوية | مقدمة]] كتابها [[النقد الأدبي النسوي (كتاب) | النقد الأدبي النسوي]]) ويمكن لها أن تختار استغلال المساحتين، فتكتب بشكل تفصيلي عن ترجمتها في تصدير الكتاب، وتعيد إلقاء الضوء على بعض النقاط في الهوامش، وهذا ما اختارت [[رندة أبوبكر]] فعله في ترجمة كتاب [[النسوية والدراسات الدينية (كتاب) | النسوية والدراسات الدينية]].  
+
حيث تستخدم المترجم و المترجمة مساحة التصدير والهوامش لتشارك القارءات والقراء برأيها عن العمل المترجم، وتلقي الضوء على وجودها [[فاعلية | الفعال]] في النص، وعن الاستراتيجيات والقرارات التي اتخذتها والصعوبات التي واجهتها في ترجمة النص. ويمكن للمترجمة أو المترجم أن تكتفي بالتصدير دون الاستعانة بالهوامش (مثلما فضّلت هالة كمال في [[مصدر:الترجمة النسوية | مقدمة]] كتابها [[النقد الأدبي النسوي (كتاب) | النقد الأدبي النسوي]]) ويمكن لها أن تختار استغلال المساحتين، فتكتب بشكل تفصيلي عن ترجمتها في تصدير الكتاب، وتعيد إلقاء الضوء على بعض النقاط في الهوامش، وهذا ما اختارت [[رندة أبوبكر]] فعله في ترجمة كتاب [[النسوية والدراسات الدينية (كتاب) | النسوية والدراسات الدينية]].  
    
* '''الاختطاف Hijacking'''
 
* '''الاختطاف Hijacking'''
7٬902

تعديل

قائمة التصفح